英語版百人一首かるた~NHKまちかど情報室で放送の便利グッズ

スポンサーリンク
スポンサーリンク
オススメ

「WHACK A WAKA 百人イングリシュ」 

「WHACK」とは「ビシッと決める」とか「試みる」という意味が

あります。

英語で百人一首の伝えるところを、ビシッと決めるという試みに

挑戦したかるたと言えます。

日本の歌心を伝える英訳

百人一首の翻訳「One Hundred Poets, One Poem Each」を

完成させたピーター・マクミランが、このカルタのために新たな

英訳を制作しました。

日本の歌心に精通した訳者の新訳により、元の歌がもっている

リズムの美しさや世界観が伝わりやすくなっています。 

 歌を知らない外国人にも遊びやすい

今回の英語版カルタでは、取り札と読み札に札にその歌の

世界間を表現した絵を入れることによって、歌を暗記して

いない外国人にとっても遊びやすい工夫がされています。

「絵合わせ」の要素をいれることで歌を暗記しなくても絵を

ヒントに札をとることができ、まったく日本の文化を知らない人

でも歌の世界に親しむ事が出来ます。

札に描いてある絵は画家の横井山泰氏の手によるものです。

また、サイズをトランプサイズにすることで、より外国人に

とって遊びやすく、親しみのあるデザインとなっています。

 

日本人にもカルタの新しい楽しみ方

マクミランの英訳では、英訳を読むほうが日本語で読むより

歌の内容を理解する事ができたという日本人の方の感想を

多く寄せられています。

日本人にとっては、この英語カルタを通じて新たに百人一首の

魅力を発見できます。

また、英訳で使われている英語は、日本の中学、高校で習う英単語

だけで読む事ができますので、学校での英語の学習教材として

利用することも可能です。

裏面には日本語の表記もありますので、日本語のカルタとして

遊ぶ事も出来ます。 

詳細はアマゾンで

詳細は楽天で 

スポンサーリンク
おすすめ336




おすすめ336




シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ



スポンサーリンク
おすすめ336